Capítulo 3: puesta de sol en el shtétl
EL ÍDISH HABLA POR SÍ MISMO – Reponemos una serie radiofónica de introducción al ídish con guión de Varda Fiszbein que Radio Sefarad produjo hace una decena de años bajo el título original “ïdish redt zij aleyn”.
¿Qué palabras aprendimos hoy?
Jéyder: escuela de primeras letras. Institución que en el shtétl generalmente se sostenía con recursos comunitarios para que pudieran estudiar los niños cuyas familias carecían de recursos.
Lérer: maestro de enseñanza elemental.
Péyes: del hebreo peót pronunciado en ídish; patillas, tirabuzones que dejan crecer y lucen los judíos religiosos.
Zun: sol.
Híml: cielo.
Lebóne: del hebreo lebaná, luna; por el color del astro, ya que lebaná significa también blanca.
Shtérn: estrellas, en singular: shter.
Fríling: primavera.
Zúmer: verano.
Harbst (ósien): otoño.
Vínter: invierno.
Stólyer: carpintero.
Nógued: del hebreo naguid, hombre importante o adinerado.
Shúster: zapatero.
Javéirim: del hebreo javerím; amigos, en singular javer en hebreo y jáver en pronunciación ídish.
El ídish y su acervo cultural:
Rosh Ha-shóne: año nuevo según el calendario judío; suele caer en setiembre u octubre. Es costumbre estrenar ropa nueva en esa ocasión, acompañando la renovación del ciclo anual.
Kénaynore/ káynainore: fórmula de buen deseo y protección ante posibles males que significa literalmente que el mal de ojo no estropee una circunstancia positiva de cualquier índole. Se compone de las palabras hebreas áin ha- rá, mal de ojo, y la partícula negativa ídish: kayn.
Milán – Shmilán: en ídish es indicativo de burla, sarcasmo o para quitar solemnidad o importancia a algo, añadir al principio de una palabra la letra sin, cuyo sonido es en castellano el que produce la ese y la hache juntas.
Ir hot guenósn oifn émes: literalmente “usted estornudó sobre la verdad”. Es una frase hecha en ídish que se basa en la creencia de que un estornudo subraya la veracidad de lo que alguien ha dicho.