C’est la vie. In memoriam de Jean Yom Tov Stroumza, Mary y su hijo. Kadish para los Saloniklis judíos de Francia & recetas del hogar con Victoria Benouzilio


DESDE GRECIA AKÍ SALÓNIKA, CON ÁNGELA MARÍA ARBELAEZ –

Desktop3¨Kadish para nuestros franceses¨ – Salonicenses judíos sefarditas –
En circulación esta nueva compilación sobre la tragedia vivida por los judíos franceses de origen griego, nacidos en Salónica, deportados desde Francia y exterminados, en su mayoría, en los campos de la muerte. Radio Sefarad habló con su autor, el poeta y escritor griego Yiannis Karatzoglou.
¨Me llamo Yiannis Karatazoglou, el tema del libro sale por primera vez a la luz pública en Grecia. Habla de la deportación a Auschwitz Bikenau de 2.100 judíos de Grecia, de los que aproximadamente 12 mil vivían en Francia. En la migración de salonicenses hacia Francia destacan 3 etapas. La primera cuando la Primera Guerra Mundial, después de la cual muchos regresaron. Luego cuando arribaron los refugiados de Asia Menor: los trabajos eran pocos y se creó mucho antagonismo. La tercera ola de emigrantes se produce como consecuencia del pogromo de Campell en 1931. La lista se encuentra en el Memorial de la Shoá. En Francia se han encontrado los registros del transporte de los trenes desde Francia hacia Auschwitz Bikenau. Allí escribían cada detalle: nombre, apellido, profesión, si era francés o griego, el número del envío, del tren, etc. .[GR] [ESP]
Karazoglou Y. Un kadish para nuestros franceses. La desaparicion de los Salonicenses Judios de Francia 1942-1944. Ο αφανισμός των Θεσσαλονικέων Εβραίων της Γαλλίας 1942 – 1944. En griego, Ed. EPIKENTRO
Rendimos homenaje y recordamos a Jean -Yom Tov- Stroumza, martir de la Shoá, deportado desde Drancy (Francia) hacia Auschwitz Bikenau junto con su esposa francesa cristiana Mary y su pequeña criatura. Jean, el apuesto joven violinista, Salonikli, llegó a formar parte de la orquesta de los campos. El periplo en busca de un mejor bienestar económico le llevó en compañía de sus padres a Alemania, España y Francia, y al igual que varios miembros de su familia y casi el 99% de los correligionarios de su ciudad natal fue exterminado. Albert Jean Stroumza, (Francia-Colombia-Israel), su sobrino, guarda con cuidado viejas fotos y dos cartas escritas en francés clandestinamente antes de partir hacia su rumbo final: “Querida Juliene. Unas cuantas líneas para comunicarle que estamos en Drancy un día antes de ser deportados. Le ruego le escriba a mis padres y a mi tío, no hay que preocuparse (…), lo más triste es que tengo a mi hijo y a Mary conmigo (…) 2. Mi querida Juliene, no sé si ha recibido mi última carta, como yo (…) y no puedo escribir, me las arreglo de otras formas. Le ruego escribirle a mis padres y a mi tío de no “hacerse mala sangre” por mí. Mañana partiremos hacia lo desconocido, puede ser Polonia, a fin de cuentas, así es la vida (c’est la vie)¨.
Su hermana Flory, deportada desde Salónica, encontró en el campo la mano amable de Hella Kounio, madre de Hainz y Erika, también deportados desde Salónica. Gracias a Hella, que le acogió y ayudó, Flory Stroumza logró sobrevivir y regresar, para contar lo por ella vivido.
Escuchamos: * Canción de Cuna – Francine Chantereau [FR].* ¨Durme, Durme¨, con Eduardo Ghoulart – Sephardic Jewish Music from Brazil [LAD].
* Solo voz, violín, María Francisca Rocca Arbeláez, estudiante de la Academia de Música y Danza de Jerusalén.[HEB]
– Desde Grecia, Akí Salónika y Radio Sefarad recuerdan hoy la tradición culinaria sefaradí de Salónica. Victoria Benouzilio, sobreviviente del Holocausto, nos fabla hoy en judeoespañol, sobre la cocina de su hogar. Calabacines rellenos ¨kalabasikos areynados¨ desde Salónica. Shabat alegre ke tengan todos. [LAD]

grecia93textofinal** Interfaith Intercultural Dialogue under one sky-Award Marca Colombia País 2012- 100 Colombianos.

Scroll al inicio