El judeoespañol en los Estados Unidos
LOS PASOS DE SEFARAD EN EL NUEVO MUNDO, CON DAVID ROSENTHAL – Existen varios términos para la lengua usada por los judíos expulsados de España el 31 julio 1492. Uno es el ‘judeoespañol’ definido en el Diccionario de la lengua española publicada por la Real Academia Española (2018a) como “variedad del español que hablan los sefardíes, principalmente en Israel, Asia Menor, el norte de África y los Balcanes, caracterizada por conservar muchos rasgos del castellano anterior al siglo XVI”. Israilev (2010) explica que la expresión ‘ judeoespañol’ “surge de la necesidad de diferenciarlo del español actual o moderno, al ser una lengua que, aunque comprensible, es evidentemente distinta, con muchos vocablos ‘arcaicos’; cuando se lee o se escucha se tiene la impresión de estar frente al castellano del siglo XV”.
Hay tres fases de la diáspora sefardí, según Bürki, Schmid y Schwegler (2006: 9): (1) Sefarad o Sefarad 1 (“la cultura hispanojudía medieval en la Península Ibérica”); (2) Sefarad 2 (“la vida en las comunidades sefardíes formadas fuera de la Península tras la expulsión”); y (3) Sefarad 3 (“los asentamientos en Estados Unidos, América Latina Europa occidental e Israel). Sefarad 3 representa la llegada de los hablantes del judeoespañol a Estados Unidos y América Latina, Europa occidental e Israel.