SEGUIMOS HABLANDO KAFKA – “Alguien tenía que haber calumniado a Josef K., pues fue detenido una mañana sin haber hecho nada malo”. Max Brod publicó El Proceso en 1925 -en 2025 se celebran 100 años de la publicación de este libro, nos recuerda Luis Fernando Moreno Claros- una obra que Franz Kafka no llegó a terminar y que impactó a autores como Walter Benjamin, Adorno o Hannah Arendt, un libro visionario en el que Kafka “parece haber intuido la irrupción de los totalitarismos”. Moreno Claros -atención a su traducción y a la incorporación de un texto inédito no incluído en la edición de Brod- explora también el alcance y significados del adjetivo “kafkiano”, tan vinculado a las angustiosas tribulaciones de Josef K.
Arpa Editores. Nueva traducción de El proceso que respeta el peculiar estilo de Kafka, con reordenación de capítulos y un fragmento inédito en español. Traducción, notas y posfacio de Luis Fernando Moreno Claros.
Josef K., un ciudadano corriente, se despierta una mañana en presencia de unos misteriosos funcionarios que han ido a detenerlo a la pensión en la que reside. Le interrogan y le comunican que se le permite seguir con su vida diaria a pesar de estar detenido. A partir de ahí, se ve envuelto en un proceso judicial laberíntico cuyo inexplicable entramado intentará desentrañar. Para ello tendrá que adentrarse en el enigmático mundo del «tribunal», una instancia omnisciente que todo lo domina desde las sombras.
El proceso es una de las novelas más aclamadas del siglo xx. Nada más aparecer en 1925, tras la muerte de Kafka, fue admirada por escritores de la talla de Thomas Mann, y elogiada por grandes pensadores como Walter Benjamin, Adorno o Hannah Arendt. Se ha interpretado como la novela que mejor simboliza la alienación y el desamparo del hombre moderno: un ser humano perdido en la maraña de burocracia absurda, anonadado ante la fuerza de un poder abstracto que lo somete, y que se ve abandonado a su desesperación en medio de un mundo falto de cordura, o simplemente condenado a existir y morir sin haber dado un sentido a su vida.
Esta novedosa traducción del filósofo y germanista Luis Fernando Moreno Claros sigue fielmente los manuscritos originales de Kafka y recrea su estilo tan característico. El posfacio que completa esta cuidada edición explica el origen biográfico de El proceso y proporciona una visión panorámica de sus múltiples interpretaciones y resonancias.