Eretz (y bet-tet-jet)

HEBREO VIVO AL HABLA, CON RUBÉN FREIDKES – ¿Cuántos términos conoces con la palabra ארץ (eretz)? Con seguridad te serán conocidos los términos ארץ ישראל (eretz Israel) la Tierra de Israel, ארץ הקודש (eretz hakodesh) la Tierra Santa , ארץ זבת חלב ודבש (eretz zavat jalav udvash) tierra que mana leche y miel.
Aunque también encontramos términos más perturbadores como por ejemplo ארץ אוכלת יושביה (eretz ojélet ioshvéa) tierra que devora (metafóricamente hablando, claro) a sus habitantes o ארץ חושך וצלמוות (eretz jóshej vetzalmávet) tierra de oscuridad y tinieblas. Otro ejemplo es el de los Estados Unidos que en hebreo se dice ארצות הברית (artzót habrít) algo así como “los territorios del pacto” o el del conocido periódico israelí הארץ (Haáretz) que curiosamente lo podríamos traducir como El País…
Y también existe un éretz propio de los habitantes del Estado de Israel. Sale a la luz cuando entre israelíes se habla de Israel aunque reemplazando el término Israel por Haáretz, El País, La Tierra. Por ejemplo, cuando se quejan que los impuestos en Israel son desproporcionados, van a decir “los impuestos en Haáretz son desproporcionados” o cuando dicen “no hay como en Israel” dirán אין כמו בארץ (eín kmo baáretz) no hay como en El País.
Es un país, una tierra, conceptualmente compartido entre todos sus habitantes en el que alguien que no viva el día a día cotidiano israelí tendrá que esforzarse para asimilarlo.

Sígannos en nuestro blog

Scroll al inicio