El INVITADO DEL CENTRO SEFARAD-ISRAEL – A 50 años del estreno de La naranja mecánica reponemos esta entrevista con el escritor y cineasta Vicente Molina Foix, uno de los pocos españoles que tuvieron la suerte de convivir con Stanley Kubrick además en la propia casa del genial director. Molina Foix tradujo al castellano La naranja metálica, El resplandor, Senderos de Gloria, La chaqueta metálica y Eyes Wide Shut en contacto permanente con un Kubrick “más tímido que inaccesible o despótico” .
Cuidado. Refinamiento. Perfección, son las palabras que elije Vicente Molina Foix para referirse a Stanley Kubrick en esta entrevista en la que nuestro invitado resume la conferencia que ofrecería horas más tarde en Centro Sefarad -Israel, basada en su libro Kubrick en casa.
Kubrick en casa. Anagrama. Una llamada de Carlos Saura puso en contacto a Stanley Kubrick con Vicente Molina Foix, quien, a lo largo de veinte años de una relación que solo acabó con la muerte del director, tradujo al español los diálogos de cinco de sus películas.
Este libro es una crónica de esa labor y del trato esporádico pero a menudo jugoso con el propio cineasta –del que es testimonio una atípica entrevista que Molina Foix le hizo en su casa en los años 80, y que se incluye como apéndice– y sobre todo un retrato de este como creador infinitamente curioso, maniático en la exigencia de calidad, que llegó a ser la figura más célebre y poderosa del cine americano sin dejar de ser un artista minucioso y artesanal.
Un testimonio de primera mano de la ética de trabajo de Stanley Kubrick a cargo del traductor al castellano de cinco de sus películas.