Salmo 17: David pide a Dios riqueza espiritual
HABLEMOS DE LA BIBLIA, CON IRIT GREEN – Salmo 17
Oración de David
Señor, escucha mi causa justa,
atiende a mi clamor,
presta oído a mi oración,
pues no sale de labios mentirosos.
¡Que venga de ti mi sentencia,
pues tú sabes lo que es justo!
Tú has penetrado mis pensamientos;
de noche has venido a vigilarme;
me has sometido a pruebas de fuego,
y no has encontrado maldad en mí.
No he dicho cosas indebidas,
como hacen los demás;
me he alejado de caminos de violencia,
de acuerdo con tus mandatos.
He seguido firme en tus caminos;
jamás me he apartado de ellos.
Oh Dios, a ti mi voz elevo,
porque tú me contestas;
préstame atención, escucha mis palabras.
Dame una clara muestra de tu amor,
tú, que salvas de sus enemigos
a los que buscan protección en tu poder.
Cuídame como a la niña de tus ojos;
protégeme bajo la sombra de tus alas
de los malvados que me atacan,
¡de los enemigos mortales que me rodean!
Son engreídos, hablan con altanería;
han seguido de cerca mis pasos
esperando el momento de echarme por tierra.
Parecen leones, feroces leones
que agazapados en su escondite
esperan con ansias dar el zarpazo.
Levántate, Señor, ¡enfréntate con ellos!
¡Hazles doblar las rodillas!
Con tu espada, ponme a salvo del malvado;
con tu poder, Señor, líbrame de ellos;
¡arrójalos de este mundo,
que es su herencia en esta vida!
Deja que ellos se llenen de riquezas,
que sus hijos coman hasta que revienten,
y que aún sobre para sus nietos.
Pero yo, en verdad, quedaré satisfecho
con mirarte cara a cara,
¡con verme ante ti cuando despierte!
Para oír entregas anteriores de HABLEMOS DE LA BIBLIA, CON IRIT GREEN, pulse aquí
תְּפִלָּה, לְדָוִד
שִׁמְעָה יְהוָה, צֶדֶק– הַקְשִׁיבָה רִנָּתִי, הַאֲזִינָה תְפִלָּתִי;
בְּלֹא, שִׂפְתֵי מִרְמָה.
ב מִלְּפָנֶיךָ, מִשְׁפָּטִי יֵצֵא; עֵינֶיךָ, תֶּחֱזֶינָה מֵישָׁרִים.
ג בָּחַנְתָּ לִבִּי, פָּקַדְתָּ לַּיְלָה– צְרַפְתַּנִי בַל-תִּמְצָא;
זַמֹּתִי, בַּל-יַעֲבָר-פִּי.
ד לִפְעֻלּוֹת אָדָם, בִּדְבַר שְׂפָתֶיךָ– אֲנִי שָׁמַרְתִּי, אָרְחוֹת פָּרִיץ.
ה תָּמֹךְ אֲשֻׁרַי, בְּמַעְגְּלוֹתֶיךָ; בַּל-נָמוֹטּוּ פְעָמָי.
ו אֲנִי-קְרָאתִיךָ כִי-תַעֲנֵנִי אֵל; הַט-אָזְנְךָ לִי, שְׁמַע אִמְרָתִי.
ז הַפְלֵה חֲסָדֶיךָ, מוֹשִׁיעַ חוֹסִים– מִמִּתְקוֹמְמִים, בִּימִינֶךָ.
ח שָׁמְרֵנִי, כְּאִישׁוֹן בַּת-עָיִן; בְּצֵל כְּנָפֶיךָ, תַּסְתִּירֵנִי.
ט מִפְּנֵי רְשָׁעִים, זוּ שַׁדּוּנִי; אֹיְבַי בְּנֶפֶשׁ, יַקִּיפוּ עָלָי.
י חֶלְבָּמוֹ סָּגְרוּ; פִּימוֹ, דִּבְּרוּ בְגֵאוּת.
יא אַשֻּׁרֵינוּ, עַתָּה סבבוני (סְבָבוּנוּ); עֵינֵיהֶם יָשִׁיתוּ, לִנְטוֹת בָּאָרֶץ.
יב דִּמְיֹנוֹ–כְּאַרְיֵה, יִכְסוֹף לִטְרֹף; וְכִכְפִיר, יֹשֵׁב בְּמִסְתָּרִים.
יג קוּמָה יְהוָה– קַדְּמָה פָנָיו, הַכְרִיעֵהוּ;
פַּלְּטָה נַפְשִׁי, מֵרָשָׁע חַרְבֶּךָ.
יד מִמְתִים יָדְךָ יְהוָה, מִמְתִים מֵחֶלֶד–
חֶלְקָם בַּחַיִּים, וצפינך (וּצְפוּנְךָ) תְּמַלֵּא בִטְנָם:
יִשְׂבְּעוּ בָנִים– וְהִנִּיחוּ יִתְרָם, לְעוֹלְלֵיהֶם.
טו אֲנִי–בְּצֶדֶק, אֶחֱזֶה פָנֶיךָ; אֶשְׂבְּעָה בְהָקִיץ, תְּמוּנָתֶךָ.
Debe estar conectado para enviar un comentario.