Steven Capsuto, traduciendo cultura judía
SEFER: DE LIBROS Y AUTORES – “Soy el traductor neoyorquino que está vertiendo al inglés el libro de Diego Moldes Cuando Einstein conoció a Kafka y también he hecho varias otras traducciones de temática judía del castellano, del judeoespañol, del francés, del portugués, del catalán, del gallego e incluso a veces del yídish al inglés. Aparte de mis traducciones, también he montado una pequeña editorial “Between Wanderings” que publica nuevas traducciones al inglés de libros judíos publicados entre 1850 y 1930, la época de máxima emigración de nuestro pueblo desde Europa a América y a diversos países de habla inglesa”.
Esto nos escribía Steven Capsuto -en su familia se hablaba tanto ladino como idish, nos cuenta, como “lengua secreta”-con el que conversamos en esta entrevista perfecta para conocer mejor a este traductor valiosísimo de la cultura judía.
Atentos a sus proyecto en la Universidad de Yale The Posen Library of Jewish Culture and Civilization, a su interesantísima editorial Steven Capsuto Books y a su colección Between Wanderings